Antes de partir al infierno / The Unbearable Heat

foto:talaverainfo.mforos.com

Lo de siempre: parientes, amigos y no tan amigos, todos en un apretado salón. Como uniforme, ropa negra que dificulta distinguir a unos de otros.  Hace calor.

Está por entrar el cuerpo, extrema tensión.  Al acceder, gritos, llantos y desmayos acompañan la escena.  Lágrimas, mocos y sudor humedecen el ambiente.  Es insoportable.  Sentada en este sofá, apretando un pañuelo ensopado y pródigo de arrugas, me cuesta disimular la desesperación.  Quiero que se marchen, pues empiezo a desear que en vez de agua salada, suden sangre.

Lentamente los gemidos se van apagando y así las figuras oscuras.  Quedan los más íntimos.  Ellos, esforzándose por comprender el mutismo que resisto, me invitan serenos a tomar del café que se brinda en el piso de abajo.  Niego con la cabeza y, no sin antes recibir su ademán reprobatorio, se marchan al fin, dejándome sola, ignorantes de cumplir mis deseos.

Así lo imaginaba : transparente, azuloso.  Descubro en su rostro una mueca, me paralizo. Sus ojos se desnudan lanzando un relámpago sangriento, me incendio.  En un instante, está junto a mí arrebatándome la respiración a cambio de jadeos.

Carmen Simón 

It’s the usual scene – family, close friends, and distant relatives are packed into a tiny salon. Their black mourning clothes make them indistinguishable from each other. It’s hot.

The tension is extreme. It breaks when the body is carried in. Now comes the theatrics, the crying, the weeping, even fainting. Breath, sighs, sweat, and tears add to the humidity. It’s unbearable. Seated on the sofa, kneading a soaked, wrinkled handkerchief, I can hardly hide my loathing. I want them to go. I wish they would sweat blood rather than salt water.

Gradually the dark figures leave, taking their moans with them. Only a few of his closest friends remain. Attempting to comfort me, they offer me coffee. I shake my head. With disturbed and quizzical looks, they, too, finally depart, leaving me alone, fulfilling my wish which would have shocked them…had they known.

I have long imagined him like this – transparent, bluish. I see the grimace of rictus on his face. It chills me to my bones. His eyes fly open in a bloodshot flash. I feel hot. In a moment, he’ll be inside me, taking my breath away, leaving me to pant.

Burningword Literary Journal, Issue 64, October 2012, translated by Toshiya Kamei

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s